04/02/15

per i solutori più abili

l'altro giorno ho ricevuto via uozzap da una collega un elenco di frasi tipiche venete tradotte in inglese che mi ha fatta scompisciare. così ero sul divano a scompisciarmi e Ale mi ha domandato perché ridevo. gliel'ho spiegato e per fargli capire meglio ho cominciato a leggergliele. gliele leggevo e mi scompisciavo e lui ha detto "smettila che tanto non capisco" invece ho continuato.

Pig and out -> Porco e fora
They locked me -> I me ga ciavà
Twohands - > Doman
I have expensive - > Go caro
Hungry a charity - > Fame na carità
Always finger -> Sempre dito
I'm papered -> Me son incartà
It's a boom missing winds -> Ze un boto manca venti
Your sea bitch -> To mare putana
Gold verygood -> Oro benon
For power -> Par forsa
I come cakes -> Vegno torte
If you fly -> Se te voi
My father yes -> Me par de si
It's not glass -> Non ze vero
Dog of the pig -> Can del porco
Website out? -> Sito fora?

2 commenti:

latteaigomiti ha detto...

sto soffocando, rido e mangio (cerco di mangiare) una mozzarella, te non lo sai ma mi hai raddrizzato la giornata. Grasie

(mi manca vegno torte, quando si usa? abbi pietà della bergamasca di madre veneta che è moooolto contenta del fatto che sei tornata a farci compagnia con i tuoi post )

Anonimo ha detto...

cara!!! :)
vegno torte: vengo a prenderti!
dove la o è chiusa ma è pronunciata leggermente più lunga rispetto al "dolce" :D

sei sempre troppo troppo cara. davvero. grazie delle tue belle parole

:)


silvia